билингвальные книги

книги два языка

Евгений Евтушенко , 'Все больше, больше моей маме лет', перевод на английский Алик Вагапов

'My ma is getting old, to my dismay', Yevgeny Yevtushenko, Translated by Alec Vagapov


My ma is getting old, to my dismay.

She rarely gets up at the break of day

on hearing the rustle of the paper heaps

with no consoling news she badly needs.

The air is getting bitter with each breath,

the floor is getting slippy like iced earth,

the kerchief on her shoulders, once so light,

is getting heavier, as if out of spite.

When she walks quietly along the street

the snow falls gently, softly, to her feet,

the rain licks, like a pup, her boots and gown,

the wind takes care not to knock her down.

And going through the restless times of late,

she has been getting lighter, losing weight,

and I am terribly afraid that someone may

blow her off Russia, like a fluff, some day.

How can I have the living water then

from mother's feeble footprint, to ease pain?

My darling, I should ask you, will you, please,

be like my ma, to some extent, at least?

Все больше, больше моей маме лет.

Все реже поднимается чуть свет

на шорох свежевыпавших газет

в которых утешений нет и нет.

Все горше каждый воздуха глоток,

все скользче пол, опасный, как ледок,

все тяжелей, нечаянно жесток

обнявший плечи легонький платок.

Когда она по улице бредет,

снег осторожно, бережно идет,

и дождь ей боты лижет, как щенок,

и ветер сбить ее боится с ног.

В нелегкие такие времена

все легче, легче делалась она,

и страшно мне, что может кто-нибудь,

как перышко ее с России сдуть.

Как мне испить живой воды тогда,

из маминого слабого следа?

Любимая, прошу тебя сумей

стать хоть немного матерью моей.