link0 link1 link2 link3 link4 link5 link6 link7 link8 link9 link10 link11 link12 link13 link14 link15 link16 link17 link18 link19 link20 link21 link22 link23 link24 link25 link26 link27 link28 link29 link30 link31 link32 link33 link34 link35 link36 link37 link38 link39 link40 link41 link42 link43 link44 link45 link46 link47 link48 link49 link50 link51 link52 link53 link54 link55 link56 link57 link58 link59 link60 link61 link62 link63 link64 link65 link66 link67 link68 link69 link70 link71 link72 link73 link74 link75 link76 link77 link78 link79 link80 link81 link82 link83 link84
билингвальные книги

книги два языка

Английский язык является одним из наиболее популярных. Поэтому его изучают жители многих стран, в том числе и России. Чтобы обучение проходило эффективно, прибегают к различным методам: занятиям с репетитором, просмотру фильмов на английском, прослушиванию аудиоуроков, чтению методичек и пособий. Все перечисленные методы являются действенными, но лучше всего применять их в совокупности. Так, уроки с репетитором станут идеальным вариантом для изучения английского языка, но их нужно совмещать с самостоятельными занятиями.

Только в этом случае можно надеяться на скорый результат. К самостоятельным занятиям можно отнести перевод песен, просмотр фильмов, чтение книг. Если говорить о последнем варианте, то он станет отличным подспорьем для тех, у кого визуальная память преобладает над слуховой. Русская литература + английский перевод отнимают немного времени, около получаса в день. Но за этот промежуток можно запомнить не только новые слова, но и устойчивые словосочетания и предложения. В этом методе есть определенный плюс: русская литература + английский перевод не требуют заучивания. Запоминание проходит в процессе чтения, что значительно облегчает обучение. Читая книги на русском языке и их перевод на английском, можно значительно расширить свой словарный запас.

Это, несомненно, облегчит обучение в дальнейшем. Русская литература + английский перевод помогают «вжиться» в английский язык, адаптироваться к нему. Во время чтения на подсознательном уровне запоминаются строение предложения, устойчивые выражения и т.д. Русская литература + английский перевод станут полезны и в том случае, если нужно изучить сленг. В обычных учебниках и методичках представлен «классический» чистый английский. Но, как и все народы мира, жители Великобритании активно снабжают свою речь сленгом. Именно поэтому, если учить язык по учебникам, могут возникнуть проблемы с пониманием. Чтение книг и перевода к ним помогут изучить современные высказывания и сленг. Увлекаясь чтением русских книг и их английского перевода, не стоит забывать о том, что нельзя выучить язык, используя лишь один метод. Русская литература + английский перевод — отличный способ изучения, но его нужно совмещать с другими, например, занятиями с репетитором или прослушиванием аудиоуроков.

Владимир Высоцкий на русском и английском

Марина Цветаева на русском и английском

Михаил Булгаков "Мастер и Маргарита"

Роберт Рождественский на русском и английском

Сергей Есенин на русском и английском