link85 link86 link87 link88 link89 link90 link91 link92 link93 link94 link95 link96 link97 link98 link99 link100 link101 link102 link103 link104 link105 link106 link107 link108 link109 link110 link111 link112 link113 link114 link115 link116 link117 link118 link119 link120 link121 link122 link123 link124 link125 link126 link127 link128 link129 link130 link131 link132 link133 link134 link135 link136 link137 link138 link139 link140 link141 link142 link143 link144 link145 link146 link147 link148 link149 link150 link151 link152 link153 link154 link155 link156 link157 link158 link159 link160 link161 link162 link163 link164 link165 link166 link167 link168
билингвальные книги

книги два языка

Владимир Высоцкий ,'Проложите, проложите Хоть тоннель по дну реки', перевод на английский Алик Вагапов

'Make a bridge on the occasion', Vladimir Vysotsky, Translated by Alec Vagapov


Make a bridge on the occasion,

Or a tunnel through the brine, —

Come without hesitation

To my shish-kebab and wine.

Put in tune the old guitar which

You’ll be coming to me with;

Cheer up, screw up your courage,

Don’t forget to hide your teeth.

When you get to the idea

That all roads will lead to Rome

Then you will be welcome here,

Come, we’ll have a chat at home.

Hide your horns and draw your claws in,

Get unrigged, and don’t be grim.

Make at least a little crossing, —

Throw a pole across the stream.

You had better set about

Mowing, sowing right away.

If you miss the boat, look out, —

You will rue the hapless day.

In the morning you will stare

And see as you wake up: who

Laid the bridges here and there,

Without even telling you.

Make at least a river crossing,

Or a tunnel, underneath;

Don’t forget to draw your claws in

And to hide your sharpened teeth!

Проложите, проложите

Хоть тоннель по дну реки

И без страха приходите

На вино и шашлыки.

И гитару приносите,

Подтянув на ней колки,

Вы не забудьте затупите

Ваши острые клыки!

А когда сообразите,

Все пути приводят в Рим,

Вот тогда и приходите,

Вот тогда поговорим.

Нож забросьте, камень выньте

Из-за пазухи своей,

И перебросьте, перекиньте

Вы хоть жердь через ручей.

За посев ли, за покос ли

Надо взяться поспешать,

А прохлопав сами после

Локти будете кусать.

Сами будете не рады,

Утром вставши. «Вот те раз!»

Все мосты через преграды

Переброшены без нас.

Так проложите, проложите

Хоть тоннель по дну реки,

Но не забудьте затупите

Ваши острые клыки!