link85 link86 link87 link88 link89 link90 link91 link92 link93 link94 link95 link96 link97 link98 link99 link100 link101 link102 link103 link104 link105 link106 link107 link108 link109 link110 link111 link112 link113 link114 link115 link116 link117 link118 link119 link120 link121 link122 link123 link124 link125 link126 link127 link128 link129 link130 link131 link132 link133 link134 link135 link136 link137 link138 link139 link140 link141 link142 link143 link144 link145 link146 link147 link148 link149 link150 link151 link152 link153 link154 link155 link156 link157 link158 link159 link160 link161 link162 link163 link164 link165 link166 link167 link168
билингвальные книги

книги два языка

Владимир Высоцкий ,'Песня о земле', перевод на английский Алик Вагапов

'The Song of the Earth', Vladimir Vysotsky, Translated by Alec Vagapov


Who said: “Everything has burnt down

And we cannot plant seeds in the homeland?”

Who can say that the earth is gone?

No, it’s hidden itself for a moment.

Motherhood and the Earth can’t be split,

Like the sea can’t be drained and scooped out.

Has the Earth been burnt down indeed?

No, it’s blackened with sorrow, no doubt.

Just like profiles the trenches stretch forth,

And the shell-holes now look like bad omen,

The exposed bare nerves of the Earth

Know unearthly unbearable torment.

It will wait and bear everything,

The Earth isn’t cripple. No, never!

Who believes that the Earth doesn’t sing,

And has fallen silent for ever?

No, it’s ringing, suppressing the groans,

From its outlets, wounds all around,

Our Earth is the soul that mourns,

And can never be trampled down.

Who could say that the earth is gone?

No, it’s hidden itself for a moment.

Кто сказал: "Все сгорело дотла"?

Больше в землю не бросите семя.

Кто сказал, что земля умерла?

Нет, она затаилась на время.

Материнство не взять у земли,

Не отнять, как не вычерпать моря.

Кто поверил, что землю сожгли?

Нет, она почернела от горя.

Как разрезы траншеи легли,

И воронки, как раны зияют,

Обнаженные нервы земли

Неземное страдание знают.

Она вынесет все, переждет.

Не записывай землю в калеки.

Кто сказал, что земля не поет,

Что она замолчала навеки?

Нет, звенит она, стоны глуша,

Изо всех своих ран, из отдушин,

Ведь земля — это наша душа,

Сапогами не вытоптать душу.

Кто поверил, что землю сожгли?

Нет, она затаилась на время.