link0 link1 link2 link3 link4 link5 link6 link7 link8 link9 link10 link11 link12 link13 link14 link15 link16 link17 link18 link19 link20 link21 link22 link23 link24 link25 link26 link27 link28 link29 link30 link31 link32 link33 link34 link35 link36 link37 link38 link39 link40 link41 link42 link43 link44 link45 link46 link47 link48 link49 link50 link51 link52 link53 link54 link55 link56 link57 link58 link59 link60 link61 link62 link63 link64 link65 link66 link67 link68 link69 link70 link71 link72 link73 link74 link75 link76 link77 link78 link79 link80 link81 link82 link83 link84
билингвальные книги

книги два языка

"Снег" Роберт Рождественский, перевод с русского на английский Алика Вагапова

'The Snow' Robert Rozhdestvensky , translated from the Russian into English by Alec Vagapov '




Thorough the window

snow had flown in that night

And by morning

it had not let up

It is snowing playfully;

and all is white,

Looks like snowflakes in a bottle shaken up

Этой ночью

первый снег летел в окно.

Этим утром

снег идти не перестал...

Так идет он, будто кто-то озорно,

как в бутылке,

все окрестности взболтал.

And it doesn’t seem to know

where to fly

where it can find

a dwelling place.

It does no remember where’s the earth and why

there is grass

and why the earth and space.

И не знает снег,

куда лететь ему,

где найти ему

местечко для жилья.

И забыл он, где земля,

зачем земля?

почему трава и зелень почему.

Now it falls

and now it’s flying up,

Up and down, at a loss,

as I can see…

I can understand the snow,

I know what’s up

for it happened

more than once

to me.

То идет он сверху вниз,

то снизу вверх —

озабоченный,

растерянный,

чудной...

Я прекрасно понимаю первый снег,

потому что

так же было

и со мной.

Time had stopped.

And then it suddenly went back!

All the clocks and watches

vanished in the dark.

I could not remember

what to say and why

I should laugh

and why I had to cry.

Время встало.

А потом пошло назад!

Все часы на свете

канули во тьму.

И забыл я, что сказать.

Зачем сказать.

Почему смеяться, плакать почему.

After autumn spring set it.

Then winter came,

I forgot all words

and forgot your name,

I could not remember why

I needed you

You reminded me of it,

it’s true.

Шла за осенью

весна,

потом — зима.

Позабыл я все слова,

все имена.

Позабыл я даже то,

как ты нужна,—

ты об этом мне напомнила

сама.

Full of pride

you came to me at will

putting up with my indifference anew.

Snow is melting

on your lashes still…

I just wonder

what I’d do

without you.

Очень гордая

сама пришла ко мне,

равнодушие обидное стерпя.

На твоих ресницах

тает первый снег...

Чтоб я делал,

если б

не было тебя?!

Poetry Роберт Рождественский