"Снег" Роберт Рождественский, перевод с русского на английский Алика Вагапова
'The Snow' Robert Rozhdestvensky , translated from the Russian into English by Alec Vagapov '
Thorough the window
snow had flown in that night
And by morning
it had not let up
It is snowing playfully;
and all is white,
Looks like snowflakes in a bottle shaken up
Этой ночью
первый снег летел в окно.
Этим утром
снег идти не перестал...
Так идет он, будто кто-то озорно,
как в бутылке,
все окрестности взболтал.
And it doesn’t seem to know
where to fly
where it can find
a dwelling place.
It does no remember where’s the earth and why
there is grass
and why the earth and space.
И не знает снег,
куда лететь ему,
где найти ему
местечко для жилья.
И забыл он, где земля,
зачем земля?
почему трава и зелень почему.
Now it falls
and now it’s flying up,
Up and down, at a loss,
as I can see…
I can understand the snow,
I know what’s up
for it happened
more than once
to me.
То идет он сверху вниз,
то снизу вверх —
озабоченный,
растерянный,
чудной...
Я прекрасно понимаю первый снег,
потому что
так же было
и со мной.
Time had stopped.
And then it suddenly went back!
All the clocks and watches
vanished in the dark.
I could not remember
what to say and why
I should laugh
and why I had to cry.
Время встало.
А потом пошло назад!
Все часы на свете
канули во тьму.
И забыл я, что сказать.
Зачем сказать.
Почему смеяться, плакать почему.
After autumn spring set it.
Then winter came,
I forgot all words
and forgot your name,
I could not remember why
I needed you
You reminded me of it,
it’s true.
Шла за осенью
весна,
потом — зима.
Позабыл я все слова,
все имена.
Позабыл я даже то,
как ты нужна,—
ты об этом мне напомнила
сама.
Full of pride
you came to me at will
putting up with my indifference anew.
Snow is melting
on your lashes still…
I just wonder
what I’d do
without you.
Очень гордая
сама пришла ко мне,
равнодушие обидное стерпя.
На твоих ресницах
тает первый снег...
Чтоб я делал,
если б
не было тебя?!