билингвальные книги

книги два языка

"Человеку надо мало" Роберт Рождественский

'One indeed needs very little' перевод на английский Алик Вагапов


One, indeed, needs very little: just to look…

Человеку надо мало: чтоб искал ...

One, indeed, needs very little:

Look and find it in the end.

To begin with, one needs people:

just one foe

and just

one

friend.

Человеку надо мало:

чтоб искал и находил.

Чтоб имелись для начала

Друг -

один

и враг -

один...

One, indeed, needs very little:

Just a path to take one’s leave,

and one’s wish is very simple:

he just wants

his mom

to live.

Человеку надо мало:

чтоб тропинка вдаль вела.

Чтоб жила на свете

мама.

Сколько нужно ей -

жила.

One, indeed, needs very little:

peace that follows stormy days.

Just some fog and stars that twinkle

just

one life,

and just one death.

Человеку надо мало:

после грома — тишину.

Голубой клочок тумана.

Жизнь -

одну.

И смерть -

одну.

One just needs a morning paper,

with mankind the kinship bonds;

just one planet, love, and favour

Mother Earth!

That’s all one wants.

Утром свежую газету -

с Человечеством родство.

И всего одну планету:

Землю!

Только и всего.

Plus

an interstellar road and

dream of flying and high speed.

That’s a trifle, not important,

That’s not very much, indeed.

И —

межзвездную дорогу

да мечту о скоростях.

Это, в сущности,-

немного.

Это, в общем-то,- пустяк.

Not a big award and wholly

negligible podium.

One

does not need much,

if only

he’d be waited

for at home.

Невеликая награда.

Невысокий пьедестал.

Человеку

мало

надо.

Лишь бы дома кто-то

ждал

Русские стихи английский перевод