link0 link1 link2 link3 link4 link5 link6 link7 link8 link9 link10 link11 link12 link13 link14 link15 link16 link17 link18 link19 link20 link21 link22 link23 link24 link25 link26 link27 link28 link29 link30 link31 link32 link33 link34 link35 link36 link37 link38 link39 link40 link41 link42 link43 link44 link45 link46 link47 link48 link49 link50 link51 link52 link53 link54 link55 link56 link57 link58 link59 link60 link61 link62 link63 link64 link65 link66 link67 link68 link69 link70 link71 link72 link73 link74 link75 link76 link77 link78 link79 link80 link81 link82 link83 link84
билингвальные книги

книги два языка

Привет из вагона Марина Цветаева

Hello from a Train перевод на английский Илья Шамбат


Louder is noise, as if taller than buildings,

Train is shivering for the final time,

Final time... we're riding... now my winter

Dream, say goodbye!

Сильнее гул, как будто выше -- зданья,

В последний раз колеблется вагон,

В последний раз... Мы едем... До свиданья,

Мой зимний сон!

My winter dream, good to the point of tears,

From you fortune is bearing me away.

Judged in this way! I need no dream nor burden

Along the way.

Мой зимний сон, мой сон до слез хороший,

Я от тебя судьбой унесена.

Так суждено! Не надо мне ни ноши

В пути, ни сна.

Under train's noise to swim to far-off days,

Still foggy, to trust marvels is so sweet.

World is so wide! Maybe within it you

I will forget?

Под шум вагона сладко верить чуду

И к дальним дням, еще туманным, плыть.

Мир так широк! Тебя в нем позабуду

Я может быть?

The train's darkness presses on the shoulders,

Into window pours a torrent of the fog...

My distant friend, please fathom — self-deception

Is all this talk!

Вагонный мрак как будто давит плечи,

В окно струей вливается туман...

Мой дальний друг, пойми -- все эти речи

Самообман!

Why the new land? The glimmer of same stars,

Same laughter, war with boredom, everywhere,

And your sweet gesture will be as a torment

Here, like there.

Что новый край? Везде борьба со скукой,

Всe тот же смех и блестки тех же звезд,

И там, как здесь, мне будет сладкой мукой

Твой тихий жест.