билингвальные книги

книги два языка

Привет из вагона Марина Цветаева

Hello from a Train перевод на английский Илья Шамбат


Louder is noise, as if taller than buildings,

Train is shivering for the final time,

Final time... we're riding... now my winter

Dream, say goodbye!

Сильнее гул, как будто выше -- зданья,

В последний раз колеблется вагон,

В последний раз... Мы едем... До свиданья,

Мой зимний сон!

My winter dream, good to the point of tears,

From you fortune is bearing me away.

Judged in this way! I need no dream nor burden

Along the way.

Мой зимний сон, мой сон до слез хороший,

Я от тебя судьбой унесена.

Так суждено! Не надо мне ни ноши

В пути, ни сна.

Under train's noise to swim to far-off days,

Still foggy, to trust marvels is so sweet.

World is so wide! Maybe within it you

I will forget?

Под шум вагона сладко верить чуду

И к дальним дням, еще туманным, плыть.

Мир так широк! Тебя в нем позабуду

Я может быть?

The train's darkness presses on the shoulders,

Into window pours a torrent of the fog...

My distant friend, please fathom — self-deception

Is all this talk!

Вагонный мрак как будто давит плечи,

В окно струей вливается туман...

Мой дальний друг, пойми -- все эти речи

Самообман!

Why the new land? The glimmer of same stars,

Same laughter, war with boredom, everywhere,

And your sweet gesture will be as a torment

Here, like there.

Что новый край? Везде борьба со скукой,

Всe тот же смех и блестки тех же звезд,

И там, как здесь, мне будет сладкой мукой

Твой тихий жест.