билингвальные книги

книги два языка

Асе Марина Цветаева

To Asya перевод на английский Илья Шамбат


1

We're sharp and we are ready,

We're faster.

In each word, in each glance, in each gesture -

Two sisters.

Мы быстры и наготове,

Мы остры.

В каждом жесте, в каждом взгляде, в каждом слове.-

Две сестры.

Unique and refined our taste is

And our words,

We from the old Damascus

Are two swords.

Своенравна наша ласка

И тонка,

Мы из старого Дамаска

Два клинка.

Out, threshing-floor and bread's burden

And the ox!

We — are stretched out in heaven

Two arrows!

Прочь, гумно и бремя хлеба,

И волы!

Мы -- натянутые в небо

Две стрелы!

On the world's market without sin

We're alone.

We — from William Shakespeare

Are two poems.

Мы одни на рынке мира

Без греха.

Мы -- из Вильяма Шекспира

Два стиха.

2

We — are the dressing of poplars

In the spring,

We — are the last hope

Of the kings.

Мы — весенняя одежда

Тополей,

Мы — последняя надежда

Королей.

We're on the bottom of ancient cup.

Come see now:

In it is your dawn, and ours

Two dawns too.

Мы на дне старинной чаши,

Посмотри:

В ней твоя заря, и наши

Две зари.

And touching lips to the cup

Drink to bottom.

You will see our names

On the bottom.

И прильнув устами к чаше,

Пей до дна.

И на дне увидишь наши

Имена.

Light glance is brave and shining

Evil too.

Who on earth ever met it

Among you?

Светлый взор наш смел и светел

И во зле.

Кто из вас его не встретил

На земле?

Guarding the cradle, the mausoleum

And other things,

We are the final visage

Of the kings.

Охраняя колыбель и мавзолей,

Мы — последнее виденье

Королей.

Стихи на английском и русском