Асе Марина Цветаева
To Asya перевод на английский Илья Шамбат
1
We're sharp and we are ready,
We're faster.
In each word, in each glance, in each gesture -
Two sisters.
Мы быстры и наготове,
Мы остры.
В каждом жесте, в каждом взгляде, в каждом слове.-
Две сестры.
Unique and refined our taste is
And our words,
We from the old Damascus
Are two swords.
Своенравна наша ласка
И тонка,
Мы из старого Дамаска
Два клинка.
Out, threshing-floor and bread's burden
And the ox!
We — are stretched out in heaven
Two arrows!
Прочь, гумно и бремя хлеба,
И волы!
Мы -- натянутые в небо
Две стрелы!
On the world's market without sin
We're alone.
We — from William Shakespeare
Are two poems.
Мы одни на рынке мира
Без греха.
Мы -- из Вильяма Шекспира
Два стиха.
2
We — are the dressing of poplars
In the spring,
We — are the last hope
Of the kings.
Мы — весенняя одежда
Тополей,
Мы — последняя надежда
Королей.
We're on the bottom of ancient cup.
Come see now:
In it is your dawn, and ours
Two dawns too.
Мы на дне старинной чаши,
Посмотри:
В ней твоя заря, и наши
Две зари.
And touching lips to the cup
Drink to bottom.
You will see our names
On the bottom.
И прильнув устами к чаше,
Пей до дна.
И на дне увидишь наши
Имена.
Light glance is brave and shining
Evil too.
Who on earth ever met it
Among you?
Светлый взор наш смел и светел
И во зле.
Кто из вас его не встретил
На земле?
Guarding the cradle, the mausoleum
And other things,
We are the final visage
Of the kings.
Охраняя колыбель и мавзолей,
Мы — последнее виденье
Королей.