A Letter to the Woman Sergey Esenin
Письмо к женщине Сергей Есенин, перевод Алика Вагапова
-----------------------------------------
Yes, you remember, You certainly remember The way I listened Standing at the wall
As you walked to and fro about the chamber Reproving me With bitter words and all.
Вы помните, Вы все, конечно, помните, Как я стоял, Приблизившись к стене,
Взволнованно ходили вы по комнате И что-то резкое В лицо бросали мне.
You said That it was time we"d parted, And that my reckless life, For you, was an ordeal,
And it was time a new life you had started While I was fated To go rolling downhill.
Вы говорили: Нам пора расстаться, Что вас измучила Моя шальная жизнь,
Что вам пора за дело приниматься, А мой удел — Катиться дальше, вниз.
My love! You didn"t care for me, no doubt. You weren"t aware of the fact that
I Was like a ruined horse, amidst the crowd, Spurred by a dashing rider, flashing by.
Любимая! Меня вы не любили. Не знали вы, что в сонмище людском
Я был, как лошадь, загнанная в мыле, Пришпоренная смелым ездоком.
You didn"t know That I was all a-smoke, And in my life, turned wholly upside-down ,
I was in misery, downhearted, broke, Because I didn"t see which way we were bound.
Не знали вы, Что я в сплошном дыму, В развороченном бурей быте
С того и мучаюсь, что не пойму — Куда несет нас рок событий.
When face to face We cannot see the face. We should step back for better observation.
For when the ocean boils and wails The ship is in a sorry situation.
Лицом к лицу Лица не увидать. Большое видится на расстоянье.
Когда кипит морская гладь, Корабль в плачевном состоянье.
The world is but a ship! But all at once, Someone, in search of better life and glory,
Has turned it, gracefully, taking his chance, Into the hub of storm and flurry.
Земля — корабль! Но кто-то вдруг За новой жизнью, новой славой
В прямую гущу бурь и вьюг Ее направил величаво.
Well, which of us On board a mighty boat Has never brawled nor barfed nor fallen down?
There are not many of them that will not Despair when they"re about to drown.
Ну кто ж из нас На палубе большой Не падал, не блевал и не ругался?
Их мало, с опытной душой, Кто крепким в качке оставался.
Me, too, To loud hue and cry, But knowing well what I was doing
Went down to the hold where I Might keep away from scenes of spewing.
Тогда и я Под дикий шум, Но зрело знающий работу,
Спустился в корабельный трюм, Чтоб не смотреть людскую рвоту.
"Hold" was a Russian pub Where I Drank, listening to the loud bicker,
I tried to stop my worries by Just drowning myself in liquor.
Тот трюм был — Русским кабаком. И я склонился над стаканом,
Чтоб, не страдая ни о ком, Себя сгубить в угаре пьяном.
My love! I worried you, oh my! Your tired eyes revealed dejection,
I didn't hide from you that I Had spent my life in altercation.
Любимая! Я мучил вас, У вас была тоска в глазах усталых:
Что я пред вами напоказ Себя растрачивал в скандалах.
You didn"t know That I was all a-smoke, And in my life, turned wholly upside-down,
I was in misery, downhearted, broke, Because I didn"t see Which way we were bound.
Но вы не знали, Что в сплошном дыму, В развороченном бурей быте
С того и мучаюсь, Что не пойму, Куда несет нас рок событий...
Now many years have passed, I"m not so young today. I do not feel the same, and I have new ideas,
And here at festive table I will say: Long live the one who"s at the steers!
Теперь года прошли, Я в возрасте ином. И чувствую и мыслю по-иному.
И говорю за праздничным вином: Хвала и слава рулевому!
Today I, Seized by tender feelings so, Recall your wistfulness, and I am happy
To tell you straight, for you to know, About what I was And what has happened!
Сегодня я В ударе нежных чувств. Я вспомнил вашу грустную усталость.
И вот теперь Я сообщить вам мчусь, каков я был И что со мною сталось!
My love, I"m glad to tell you that I have escaped a bad descent
Today I"m in the Soviet land A staunch supporter and defender.
Любимая! Сказать приятно мне: Я избежал паденья с кручи.
Теперь в Советской стороне Я самый яростный попутчик.
I"m not the man I used to be. I wouldn"t hurt you now The way I did. So silly!
And I would follow Labour, feeling free, As far as English Channel, really.
Я стал не тем, Кем был тогда. Не мучил бы я вас, Как это было раньше.
За знамя вольности и светлого труда Готов идти хоть до Ла-Манша.
Forgive me please, I know that you have changed. You live with an intelligent, Good husband;
You don"t need all this fuss and all this pledge, And you don"t need me either, such a hazard.
Простите мне... Я знаю: вы не та — Живете вы С серьезным, умным мужем;
Что не нужна вам наша маета, И сам я вам Ни капельки не нужен.
Live as you do Lead by your lucky star Under the tent of fern, if there"s any.
My best regards, You"re always on my mind, you are, Yours, faithfully, Sergey Yesenin.
Живите так, Как вас ведет звезда, Под кущей обновленной сени.
С приветствием, Вас помнящий всегда Знакомый ваш Сергей Есенин
1924