link85 link86 link87 link88 link89 link90 link91 link92 link93 link94 link95 link96 link97 link98 link99 link100 link101 link102 link103 link104 link105 link106 link107 link108 link109 link110 link111 link112 link113 link114 link115 link116 link117 link118 link119 link120 link121 link122 link123 link124 link125 link126 link127 link128 link129 link130 link131 link132 link133 link134 link135 link136 link137 link138 link139 link140 link141 link142 link143 link144 link145 link146 link147 link148 link149 link150 link151 link152 link153 link154 link155 link156 link157 link158 link159 link160 link161 link162 link163 link164 link165 link166 link167 link168
билингвальные книги

книги два языка

«Мастер и Маргарита», роман Михаила Булгакова, перевод на английский язык Майкла Гленни

Библейская история, написанная в атеистической России! Почти четверть века практически никто не знал о существовании романа «Мастер и Маргарита» советского писателя Михаила Булгакова. После того, как он появился на страницах российского журнала, в США были опубликованы два варианта его перевода на английский язык. Полный текст романа вышел в издательстве Harper & Row, а сокращенная версия — в Grove Press. И это, несомненно, правильно: ведь «Мастер и Маргарита» считается «самым обсуждаемым литературным произведением в сегодняшней России». В статье, помещенной в Советской Энциклопедии, Булгаков, умерший в 1940 году официально обвинен в «клевете на советскую действительность». Понять это утверждение мы сможем, только прочитав его роман, построенный на источнике до того времени неприкасаемом в Советской России: Священное писание лежит в основе сюжета этой трагикомической притчи и одновременно едкой сатиры.

Кот с кавалерийскими усами. Всего четыре дня из 20 — 30 годов охватывает действие романа, в котором отражена жизнь ограниченной группы советских граждан — горсточки писателей и представителей мира искусств. Но в этой книге вопросы к Коммунизму ставятся еще острей и болезненней, чем это сделал Пастернак в мрачной исторической панораме «Доктора Живаго». У Булгакова возникает тема политической власти, подавляющей в человеке любые добрые чувства. Появление дьявола писатель использует, чтобы показать нам разложение коммунистических аппаратчиков всех мастей.

Поэт по фамилии Бездомный блестяще выполнил поручение, написав поэму об Иисусе Христе. Но, несмотря на предписанную системой иронию, его работа содержит крупную ошибку — ведь в ней говорится о Христе как о реальной исторической личности. Редактор Бездомного — Берлиоз наставляет придворного поэта с шаткой идеологией, но тут появляется Дьявол и сам наставляет этих граждан. Прекрасно одетый, воспитанный и учтивый (Принц Тьмы — настоящий джентльмен) Сатана забавляется, глядя на их бездумный атеизм. Для того чтобы преподать им урок, показать собственное могущество и реальность сверхъестественного — Дьявол оборачивается прорицателем и предсказывает, что издателя обезглавит женщина. Принц Тьмы прогуливается в сопровождении отвратительного типа в клетчатых брюках и «кота, громадного, как боров, черного, как сажа или грач, и с отчаянными кавалерийскими усами». Пророчество сбывается моментально: колеса трамвая, которым управляет женщина, отрезает голову издателю.

С этого места поклонники булгаковского романа погружаются в исступленное маниакальное действо, ведь Москва, по сути, попадает во власть Дьявола и его свиты, которые принимаются творить сверхъестественные дела. Для многих же простых советских граждан совместить появление Сатаны с марксистским пониманием материальной реальности становится непосильной задачей, что и приводит их к сумасшествию. Первым попал в психиатрическую больницу поэт, следом за ним туда же поместили и нескольких чиновников, которые помешались, пытаясь объяснить необъяснимое.

Прокуратор Пилат. Роман Булгакова очень сложен, хотя его фантазия подчинена строгой логике. Ему удалось показать мучительную комедию, в которой говорится и о глубочайшем страхе, пронизывающим повседневную жизнь сталинской эпохи, и о способствующих ему факторах. За живописным фейерверком абсурдной фабулы — появления Дьявола в Москве — скрываются вечные вопросы первостепенной важности.

Все вопросы романа сфокусированы на странном образе, напоминающем Фауста. Это Мастер — отброшенный советской системой, одинокий, непубликуемый никем автор. В написанном им романе он исследует психологию Понтия Пилата. Эта деталь не прошла незамеченной от советских читателей, которым так хорошо была знакома беспомощная слабость их сограждан — свидетелей расправ и судов над беззащитными людьми.

Сатана овладевает рукописью мастера и совсем как коммунисты делает попытку переписать историю. И вот уже библейский Пилат убивает Иуду, получая душевное удовлетворение. Но его ждет и большая милость — забыть о Распятии. Вот так Дьявол благословляет человечество, подсовывая ему комфортную ложь, в которой так удобно жить. Мастер отныне может забыть о своем наваждении и наслаждаться покоем в обществе своей прекрасной возлюбленной Маргариты (отказавшей ради него от блестящей карьеры ведьмы). Но Булгаков в романе исповедует собственную веру: Вина Пилата — это трусость ради собственной выгоды. И это качество, позволяющее власти нравственно калечить даже хороших людей, до сих пор часто встречается в России.

Еще одна мучительная ирония Булгакова заключена в эпиграфе, взятом из «Фауста» Гете, в котором утверждается, что Дьявол действует как сила, которая «вечно хочет зла и вечно совершает благо». Дорога к коммунизму, выложенная добрыми намерениями привела к аду советской действительности. Об этом и написал нам Булгаков, в этом и заключалась его «клевета».

Time — оригинал статьи

Мастер и Маргарита на русском и английском языках