билингвальные книги

книги два языка

Арсений Тарковский, 'Пусть роют щели хоть под воскресенье', перевод на английский Алик Вагапов

'Let them dig a hole on resurrection', Arseny Tarkovsky, Translated by Alec Vagapov


Let them dig a hole on resurrection.

I have in my hand hope for salvation.

How I wished to go to pre-war time and warn

Who was going to be killed at dawn.

I have to tell the man standing nearby

“Come over here, death will pass you by”

I know the hour of the start of war

Who will survive and who will be no more.

I know who’ll be a hero, who will not,

And who before the line of soldiers will be shot.

I saw the enemy soldiers that

Had nearly filled the whole of Stalingrad,

The Russian infantry I have seen.

Assault the Gate of Brandenburg in Berlin

As for the enemy, I know about it more

Than any intelligence service in the war.

I am talking, but nobody seems to care.

Flowers in hand, they take the weekend air,

And go away without giving passes,

Returning to their cosy houses.

And I do not remember where

I’m from and that miracle was there.

I have forgotten everything. It’s light

The window isn’t sealed criss-cross from outside.

Пусть роют щели хоть под воскресенье.

В моих руках надежда на спасенье.

Как я хотел вернуться в до-войны,

Предупредить, кого убить должны.

Мне вон тому сказать необходимо:

"Иди сюда, и смерть промчится мимо".

Я знаю час, когда начнут войну,

Кто выживет, и кто умрет в плену,

И кто из нас окажется героем,

И кто расстрелян будет перед строем,

И сам я видел вражеских солдат,

Уже заполонивших Сталинград,

И видел я, как русская пехота

Штурмует Бранденбургские ворота.

Что до врага, то все известно мне,

Как ни одной разведке на войне.

Я говорю — не слушают, не слышат,

Несут цветы, субботним ветром дышат,

Уходят, пропусков не выдают,

В домашний возвращаются уют.

И я уже не помню сам, откуда

Пришел сюда и что случилось чудо.

Я все забыл. В окне еще светло,

И накрест не заклеено стекло.