билингвальные книги

книги два языка

Изучение иностранных языков стало частью повседневной жизни. Люди понимают, что знание хотя бы одного иностранного языка способно облегчить жизнь. Приезжая за границу, не нужно жестами пытаться показать официанту или продавцу, что именно нужно. К тому же знание языка — несомненный плюс для работы. Образованный сотрудник, владеющий одним или более иностранными языками, имеет большие шансы быть замеченным руководством. Значительная часть людей отдает предпочтение изучению английского языка. Это, несомненно, хороший выбор, так как он является одним из популярнейших в мире. Но, отдавая предпочтение английскому языку, нужно учесть, что у него есть свои разновидности, одна из которых — американская. Отдать ей предпочтение лучше тем, кто планирует тем или иным образом связать свою жизнь с Америкой: путешествовать по ней, ездить по работе, жить там.

Изучая американский вариант английского языка, особое внимание следует уделить чтению. Американская литература + русский перевод помогают адаптироваться к языку, ускоряя его изучение. Читая книги и их перевод, не надо прибегать к «зазубриванию». Американская литература + русский перевод хороши тем, что запоминание происходит автоматически. Занимаясь по полчаса в день, в скором времени можно заметить, что словарный запас заметно расширился, причем он насыщен устойчивыми оборотами и предложениями. Это происходит из-за того, что во время чтения слова и фразы запоминаются на подсознательном уровне. Американская литература + русский перевод помогают изучить современный язык. В учебниках и методичках не указан сленг, который активно используют американцы.

Поэтому занимавшиеся по учебным пособиям, могут испытывать трудности, попав в Америку. Чтение американских книг помогает избавиться от этой проблемы. В них указаны современные выражения, сленг, поэтому можно будет общаться с носителями языка, не чувствуя барьера. Американская литература + русский перевод поначалу могут показаться непривычными. Первое время придется регулярно заглядывать в перевод, чтобы понять смысл фраз. Но при регулярных занятиях результат не заставит себя ждать. Со временем необходимость смотреть перевод будет возникать все реже и реже. Чтение американской литературы и ее переводы — эффективный способ изучения языка. Но помимо него нужно прибегать и к другим методам, например, занятиям с репетиторами, общение с носителями языка и т.д.

Стивен Кинг

Эдгар По