билингвальные книги

книги два языка

Баллада о любви Владимир Семенович Высоцкий

Ballad about Love перевод Ильи Шамбата

--------------------------------------

When waters of a flood that swept the planet

Returned once more into the ocean bed

Когда вода всемирного потопа

Вернулась вновь в границы берегов,

From foam of a departing ocean current

Love climbed so quietly upon the land

Из пены уходящего потока

На сушу тихо выбралась любовь,

And disappeared in air before its time -

And for it there are sixteen hundred times.

И расстворилась в воздухе до срока,

А срока было сорок сороков.

And some strange people — there are some such yet -

Inhale this mix with full chest that is heaving

И чудаки еще такие есть,

Вдыхают полной грудью эту смесь,

Reward and punishment they don't await

And thinking that they are only but breathing

И ни наград не ждут, ни наказанья,

И думая, что дышат просто так,

They do appear to breathe, or so it's seeming,

Unevenly, unevenly, at that.

Они внезапно попадают в такт

Такого же неровного дыханья.

Only sense, just like a river boat,

For so long, so long remains afloat,

Только чувству, словно кораблю,

Долго оставаться на плаву,

For before I know that "I love" -

That is, that I breathe, or that I live!

Прежде чем узнать, что "я люблю" —

То же, что "дышу" или "живу".

And there will be enough wanderings and travels

Land of love — such a great land it is!

И много будет странствий и скитаний,

Страна Любви — великая страна.

And it will be asking for ordeals

From its knights, before they can have bliss.

И с рыцарей своих для испытаний

Все строже станет спрашивать она,

It will ask departures and despair

And deprive of calm, of sleep and peace...

Потребует разлук и расстояний,

Лишит покоя, отдыха и сна.

But you cannot drive off the insane

From this land, they do agree to pay

Но вспять безумцев не поворотить,

Они уже согласны заплатить,

Any price — their life if that is called -

Just so not to cut, to keep instead

Любой ценой, и жизнью бы рискнули,

Чтобы не дать порвать, чтоб сохранить

The magical invisible thread

That is woven in between their souls....

Волшебную невидимую нить,

Которую меж ними протянули.

The fresh air intoxicated them,

Knocked them from their feet, raised up again,

Свежий ветер избранных пьянил,

С ног сбивал, из мертвых воскрешал,

For if I had never ever loved -

I'd have never breathed, have never lived!

Потому что если не любил,

Значит и не жил, и не дышал.

But the many that are choking on their love -

You won't reach, however you may shout...

Но многих захлебнувшихся любовью

Не докричишься, сколько не зови,

Counted by prayer and empty word.

But this count has been mixed in blood.

Им счет ведут молва и пустословье,

Но этот счет замешан на крови.

And we will place candles at the head

Of ones dead from the unknown love.

А мы поставим свечи в изголовье

Погибших от невиданной любви.

Their voices have to morph in single one

Their souls must wander in between the flowers

И душам их дано бродить в цветах,

Их голосам дано сливаться в такт,

To breathe with the eternity at one

To meet each other sighing in some hour

И вечностью дышать в одно дыханье,

И встретиться со вздохом на устах

Upon the fragile bridges and roads

Upon the narrow crossroads of the world...

На хрупких переправах и мостах,

На узких перекрестках мирозданья.

I will lay the fields for those in love,

Sleeping or awake, just let them sing!

Я поля влюбленным постелю,

Пусть поют во сне и наяву,

I am breathing — therefore, I love!

I'm in love — and therefore, I live!

Я дышу и значит я люблю,

Я люблю и значит я живу.